<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Mamihlapinatapai</title>
	<atom:link href="http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 05:42:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: loribeth</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60245</link>
		<dc:creator>loribeth</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 15:47:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60245</guid>
		<description>I was just in Minnesota &amp; bought a mug that says &quot;uff da&quot; on it.  It reminded of my grandmother, who used that phrase all the time.  Kind of the Scandinavian version of &quot;oy vey,&quot; lol.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was just in Minnesota &amp; bought a mug that says &#8220;uff da&#8221; on it.  It reminded of my grandmother, who used that phrase all the time.  Kind of the Scandinavian version of &#8220;oy vey,&#8221; lol.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wendy</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60197</link>
		<dc:creator>Wendy</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Jul 2010 04:04:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60197</guid>
		<description>Saudade.  Brazilian Portuguese, pronounced &quot;Sow-DAH-jee&quot;, and there&#039;s no real English equivalent, but it means, roughly, &quot;thinking about the past (or a farawawy place or person) and simultaneously longing for it in a painful way while enjoying all of the good memories and feelings associated with that time.&quot;  

Great question, btw!  :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saudade.  Brazilian Portuguese, pronounced &#8220;Sow-DAH-jee&#8221;, and there&#8217;s no real English equivalent, but it means, roughly, &#8220;thinking about the past (or a farawawy place or person) and simultaneously longing for it in a painful way while enjoying all of the good memories and feelings associated with that time.&#8221;  </p>
<p>Great question, btw!  <img src='http://www.stirrup-queens.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Murrday</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60194</link>
		<dc:creator>Murrday</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 20:48:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60194</guid>
		<description>Well, lacking a word, we invent! I think Fauxrosity for false generosity 
would work fine. What do you all think?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, lacking a word, we invent! I think Fauxrosity for false generosity<br />
would work fine. What do you all think?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: m.</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60175</link>
		<dc:creator>m.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 12:41:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60175</guid>
		<description>Schadenfruede is an old favorite, but I love the new ones people have shared here, as well as the words we wished we had. 

Serenity, I can&#039;t tell you how many times I&#039;ve wanted that word - the one you want to leave for someone who&#039;s heart is aching so badly, and its an ache you know too,  and all you can say is &quot;hugs&quot; or something equally insufficient. I wish there were a word to convey that shared feeling and desire to comfort, soothe, sit with. 

And PaleMother, if you invent a word for faux generosity, I will personally lobby to get it added to the dictionary.

And what about a word for the emotion that you described, Mel? The thing that brought you to your new discovery. That instant urge which brings a good friend to mind immediately, one so strong that you have to reach out and find them, if only to tell them you are thinking of them? I think that would be a lovely word.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schadenfruede is an old favorite, but I love the new ones people have shared here, as well as the words we wished we had. </p>
<p>Serenity, I can&#8217;t tell you how many times I&#8217;ve wanted that word &#8211; the one you want to leave for someone who&#8217;s heart is aching so badly, and its an ache you know too,  and all you can say is &#8220;hugs&#8221; or something equally insufficient. I wish there were a word to convey that shared feeling and desire to comfort, soothe, sit with. </p>
<p>And PaleMother, if you invent a word for faux generosity, I will personally lobby to get it added to the dictionary.</p>
<p>And what about a word for the emotion that you described, Mel? The thing that brought you to your new discovery. That instant urge which brings a good friend to mind immediately, one so strong that you have to reach out and find them, if only to tell them you are thinking of them? I think that would be a lovely word.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PaleMother</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60173</link>
		<dc:creator>PaleMother</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 11:27:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60173</guid>
		<description>Ouch.  How about a word for an honest mistake that you will never convince anyone is not raw stupiditiy/ignorance instead.

&quot;schadenfruede&quot; ... I swear it was a typo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ouch.  How about a word for an honest mistake that you will never convince anyone is not raw stupiditiy/ignorance instead.</p>
<p>&#8220;schadenfruede&#8221; &#8230; I swear it was a typo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Baby Smiling In Back Seat</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60171</link>
		<dc:creator>Baby Smiling In Back Seat</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 03:56:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60171</guid>
		<description>My favorite is a Japanese word (specific to Okinawa), hara hachi bu. It means you eat until you are 80% full.

Not that I practice it, but I like the idea.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My favorite is a Japanese word (specific to Okinawa), hara hachi bu. It means you eat until you are 80% full.</p>
<p>Not that I practice it, but I like the idea.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NotTheMama</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60168</link>
		<dc:creator>NotTheMama</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 02:22:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60168</guid>
		<description>I need a word for someone who looks you in the face and says, &quot;I got you this at a yard sale, even thought I know you don&#039;t like it. It would look perfect in your spare bedroom!&quot; You know, a word besides mother-in-law! ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I need a word for someone who looks you in the face and says, &#8220;I got you this at a yard sale, even thought I know you don&#8217;t like it. It would look perfect in your spare bedroom!&#8221; You know, a word besides mother-in-law! <img src='http://www.stirrup-queens.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephanie</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60167</link>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 22:38:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60167</guid>
		<description>How &#039;bout this one ladies? My husband uses this one.
Travishamockery which is of course a travesty+a sham+ and a mockery all on one.  He used it, and forgive me if it offends, in the context of the &quot;octomom.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How &#8217;bout this one ladies? My husband uses this one.<br />
Travishamockery which is of course a travesty+a sham+ and a mockery all on one.  He used it, and forgive me if it offends, in the context of the &#8220;octomom.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gabi</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60166</link>
		<dc:creator>Gabi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 22:31:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60166</guid>
		<description>I have always loved the italian verb: &quot;sgattaiolare via.&quot; It means to quickly scramble away like a scared cat.

But I think on of the most useful, untranslatable words I know is &quot;sfruttare.&quot; When I lived in Italy, the director of our program would constantly tell us to &quot;sfruttare&quot; the experience. It basically means to take advantage of, but in a positive, relishing sense. Sort of like combining the idea of milking something for all its worth and how you feel the last day of summer camp.

Happy ICLW!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have always loved the italian verb: &#8220;sgattaiolare via.&#8221; It means to quickly scramble away like a scared cat.</p>
<p>But I think on of the most useful, untranslatable words I know is &#8220;sfruttare.&#8221; When I lived in Italy, the director of our program would constantly tell us to &#8220;sfruttare&#8221; the experience. It basically means to take advantage of, but in a positive, relishing sense. Sort of like combining the idea of milking something for all its worth and how you feel the last day of summer camp.</p>
<p>Happy ICLW!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lori Lavender Luz</title>
		<link>http://www.stirrup-queens.com/2010/07/mamihlapinatapai/comment-page-1/#comment-60165</link>
		<dc:creator>Lori Lavender Luz</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 22:01:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.stirrup-queens.com/?p=6175#comment-60165</guid>
		<description>&quot;Meh&quot; always makes me think of Chicklet.

In Japanese, &lt;i&gt;wa&lt;/i&gt; means something like harmony or peace where individuals form a group. 

http://en.wikipedia.org/wiki/Wa_%28Japan%29

In Arabic, &lt;i&gt;insha&#039;llah&lt;/i&gt; means &quot;G*d willing,&quot; but it also seems to encapsulate the AA creed: asking for courage to change what one can, serenity to accept what one can&#039;t, and the wisdom to know the difference.

Love these new words I&#039;m learning here. Blogging is very meraki-ish.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Meh&#8221; always makes me think of Chicklet.</p>
<p>In Japanese, <i>wa</i> means something like harmony or peace where individuals form a group. </p>
<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wa_%28Japan%29" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Wa_%28Japan%29</a></p>
<p>In Arabic, <i>insha&#8217;llah</i> means &#8220;G*d willing,&#8221; but it also seems to encapsulate the AA creed: asking for courage to change what one can, serenity to accept what one can&#8217;t, and the wisdom to know the difference.</p>
<p>Love these new words I&#8217;m learning here. Blogging is very meraki-ish.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

